Просмотр полной версии : Техническая терминалогия
infostan
05.01.2009, 13:08
Предлaгаю для облегчения общения, немного систематизировать некоторые термины робототехники. И их переводы с других языков.
infostan
05.01.2009, 13:16
Roboter system house - фирма по проектированию и выпуску систем РТК. т.е. фирма которая собирает (производит) РТК, а так же занимается разработкой новых РТ - технологий.
infostan
05.01.2009, 13:18
System integrator - фирма, занимающаяся системной интеграцией РТК, т.е. продажей РТК - производителей РТК и возможным сервисным обслуживанием.
systemhouse
05.01.2009, 16:07
Roboter system house - фирма по проектированию и выпуску систем РТК. т.е. фирма которая собирает (производит) РТК, а так же занимается разработкой новых РТ - технологий.
Если говорить про терминологию, то, когда на западе говорят про Системного Интегратора, то звучит фраза system house. Поэтому для меня это синонимы, в чем вы видите разницу между Системным Интегратором и System House?
infostan
05.01.2009, 16:49
Проблемма состоит в том, что одни утверждают, Systemhaus производит, продает и обслуживает, а Systemintegrator только продаeт и обслуживаeт.
Вторые же утверждают что разницы нет. Мне интересно Ваше мнение.
у европейцев нет в лексиконе такого словосочетания как Systemintegrator, а вот systemhouse применяют постоянно. Системный интергратор это русский вариант комбинации из двух иностранных (по происхождению) слов.
infostan
06.01.2009, 18:55
Не согласен, Systemintegrator употребляется сплошь и рядом. Вот ссылка на немецкую Wikipedia (http://de.wikipedia.org/wiki/Systemintegrator) и вообще достаточно на****ь слово в google, сразу видно.
Nordica_Andre
08.01.2009, 14:47
да применяют и то и другое, мое мнение что в этих словосочетаниях нет никакой разницы!
infostan
21.01.2009, 22:32
Как лучше перевести?
(tool-guided "EN" / werkzeuggeführte "DE") - Робот ведущий (держащий) инструмент.
(workpiece-guided "EN" / werkstückgeführte "DE") - Робот ведущий (держащий) деталь.
Nordica_Andre
22.01.2009, 16:19
Предлагаю не уходить от английского, а то я начну иероглифами писать, вот тогда мы тут все запутаемся:)
Предлагаю не уходить от английского, а то я начну иероглифами писать, вот тогда мы тут все запутаемся:)
согласен на все 100
vBulletin v3.6.2, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Русский перевод: zCarot, Vovan & Co